Kirjoittanut tenkka poo
Pysyvä linkki tähän keskusteluunveluwe lausutaan veluee ?
bräd de veluee näinkö se on oikein kuten nuo sanovat vermossa
bräd de veluee näinkö se on oikein kuten nuo sanovat vermossa
"veluee", vaan "veluuv". Olihan siellä myös Armstrong Transs "er", vaikka se on "är". Ei se niin pilkuntarkkaa ole, jokainen tulkitsee nimet omalla tavallaan. :)
Siis Armstrong Transs "aar" pitäisi lausua.
Ja Osmo sanoo Like di Poggio "likke di potso", minä sanon sen like kyllä ihan "laik".
Ja Nike di Girifalco ei "nike" vaan "naik".
Panda,
Mikä idea on lausua italiankieliset nimet englantilaisittain? Joku romaanisten ja germaanisten kielten sekoitusprojekti vai mikä?
Syynä se, että yleensä lv-ravureiden nimet on englanninkielisiä ja Suomessa englantia osataan lausua, mutta ei voida edellyttää, että italiaksikin pitäisi osata lausua.
Siis olet panda sitä mieltä, että koska italialaisia nimiä ei osata lausua italiaksi ne pitää lausua englantilaisittain. Jaahas ... samalla tavalla sitten kaikki muutikin kielet Ruotsi, Ranska, Saksa laustaan englantilaisittain.
miten englanniksi lausutaan ruottalaiset ååt ?
helevetin väliä sillä on miten lausutaan kunhan vaan selviää mistä hevosesta on kysymys, nämä tämmöiset lausunta jutut ovat justiinsa niitä pilkun tökkijöiden pätemisasioita, hevosmies tai nainen ei ole liian kiinostunut siitä miten nimi lausutaan vaan siitä että millä sais semmosen pelin itelle.
lausutaan suomeksi prätt te veluve
Englannin lisäksi täällä osataan lausua ruotsia, joten ruotsinkieliset sanat lausun ruotsiksi.
Ei "Nike"-nimeä kuulu ikinä lausua "naik".
Kyseessä on jumalatar, joka lausutaan kyllä ihan "nike".
Lausutaan kaikki niinkuin kirjoitetaan tai puhutaan kuskeista niin vanhatkin miehet tajuaa mistä puhutaan.
Jotkut lausuu Hose Dahlian "hose", mutta jotta se lausuttaisiin "hose", se pitäisi kirjoittaa Jose (eli espanjalaisittain). Eli nyt kun se on Hose, niin se on siis "hous" eli suomeksi letku. Eli Letku Dahlia :)