Kirjoittanut Pilkkuri
Pysyvä linkki tähän keskusteluunPientä opiskelua
Voisiko nuo Kutosen toimittajat, tällä kertaa tuo Toni ottaa selvää miten hevosten nimet sanotaan.
Frau Stahl on Frau Stahl eikä Froi Stahl.
Voisiko nuo Kutosen toimittajat, tällä kertaa tuo Toni ottaa selvää miten hevosten nimet sanotaan.
Frau Stahl on Frau Stahl eikä Froi Stahl.
Mutta Lähteenmäki se vasta outoja puhui. Nimi äännetään "frau staal", jossa s on suhuässä, kuten vaikka sanottaessa "Bitte schön".
Lähteenmäki sanoi jotakin sellaista kuin " frau stail", joka on aivan outoa. Saman virheen toisti Litmanen.
Saksalaisia nimiä on aika harvoin, kuten esimerkiksi Weimar(Vaimar), jota sitäkin vedettiin pitkään väärin.
Ranskalaisia nimiä osataan ihme kyllä ääntää paljon paremmin, ei tietenkään Du Pointia.
Sinänsä ääntäminen ei ole tärkein asia, vaan se että kuulija ymmärtää, mistä hevosesta on kyse.
kyllähän nuo varmaan kaikki ymmärsi eli turhaa pilkuttelua taas
ihan piti väsätä tekemisen puutteessa oma viisateluketju,mitätömästä asiasta....
Tavallaan turhaa pilkuttelua, mutta toisaalta ei se ole liikoja vaadittu, jos televisiossa nimet sanotaan suht sinnepäin. Oppii sitten totokansakin. Ei tee sillekään kielisivistys pahaa. Tiilikainen ja Noponenkin jo aikoinaan otti nimistä selvää.
toiset ei osaa kirjoittaa,toiset ei osaa lausua:))))
ottaa kantaa valtakunnan televisiolähetyksen selostajan ääntämyksestä, vai ottaa kantaa ilman sen kummempaa syytä sitten ketjuun, joka asiaa käsittelee. Eihän tuota ääntämistä voi perustella mitenkään, paitsi jos on mad (hullu) ja kärsii huulluudesta (madness)
katsoit?Onnistuuko lausuminen?Pointtihan oli,eikö yksi avattuketju riitä samalle asialle?Pitäisi riittää.
on muille tehty. Ylläpitokin on asiasta maininnut, että jokapoikamoderaattoreita ei sivulla tarvita. Kyllä he linkittää aiheet samaan ketjuun, kun alkaa ahdistamaan.
moden hommat.Ne hoitaa,jotka osaa.Minä pysyn omalla kentällä,joka on hyvinkin kapea ja syvä...
Jotenka asiat ovat varmasti aika hyvällä tolalla.
"Sinänsä ääntäminen ei ole tärkein asia, vaan se että kuulija ymmärtää, mistä hevosesta on kyse."
Mitäpä veikkaat, jäiköhän jollekulle ääntämisen takia epäselväksi Vermossa että mistähän hevosesta mahtoi olla kyse?
Viilareille vielä mietittävää, että miten pitäisi/kuuluisi lausua Vermossa hevosten nimissä esiintyneet Sisu, El ja Bwt.
Entä nämä sekasikiönimet, jotka ovat sekaisin eri kieliä, esim. Racerstina. Suomessa selostajien kuuli sanovan Reiserstiina, Solvallassa taas Rääserstiina. Nike Di Girifalco? Solvallassa eilen Naike Di Girifalco, Suomessa lausuttu niin kuin on kirjoitettu. Koska tämä on Italiassa syntynyt, pitäisikö sukunimi lausua Tsirifalco?
Niin tai näin, aina joitakin huvittaa, joitakin ärsyttää ja jotkut eivät huomaa mitään
aikoinaan vääntämä aisel j brave, miten olisi ollut oikea ääntämys?
Nimien lausunta vaihtelee myös eri ravimaissa.
Eilen Solvallassa voitti "Naik di Girifalco"
Suomessahan on "Nike di Girifalco"
Niin. Koska Nike lausutaan englanniksi Naik. Myös naiki on tunnettu tapa lausua tuo nimi. Nike sanottuna kuten kirjoitetaan tuskin lausutaan noin missään muualla kuin Suomessa, joka on pussihousulandia vailla vertaa. Tosin kyllähän suomalaisia sanojakin osataan lausua väärin, kuten Vermon kuuluttaja Kimmo Jokiniemi tekee. televisio on hänelle telviisio ja Salama on hänelle Salma.
Kuinkahan tulevissa kylmäveristen lähdöissä ransaksaa lausitaan suomiputte hevosten nimet. Tuskin kukaan paikallinen katsoja älämölöä siitä nostaa, kun vaan nimi menee edes sinnepäin.
Kohtalaisen epäoleellista on nimien ääntäminen viimeistä piirtoa myöden oikein. Missään muualla, ei edes Ruotsissa, saada aikaan tämän tyyppistä keskustelua. Viestinnän kannalta tärkeintä on, että asia sinällään tulee ymmärretyksi. Rajoittavana tekijänä suomalaisilla on vielä lisäksi se, että täällä asetutaan puolustusasemiin ääntämisessä jonkin koulussa opitun tavan taakse. Muita nämä asiat eivät juurikaan häiritse suomalaisia alemmuudentuntoisia kyllä.
No tietysti biidabljutii. Tavattoman tuskallista kuulla selostajien beeveeteetä.
Miksi Nike pitää lausua englanniksi? Hevonen on Italiassa syntynyt ja Nike on kreikkalainen jumalatar. Eläköön sivistys ja...
Linkki ...Nike, ei naik. (http://fi.wikipedia.org/wiki/Nike)
Epäselväksi hiukan jäi se, miksi nimi sanottiin lähetyksessä kahdella tavalla väärin juuri niin kuin sanottiin. Toni sanoi Froi, koska varmaan oli jostakin saanut ohjeita. "Eu" äännetään "oi", jolloin Freu olisi sanottu Froi(Freund esimerkiksi). Plussat kuitenkin Tonille.
Ja plussat tietysti Markollekin, koska selvitystyötä hänkin oli tehnyt. Mutta miten hän sai Stahlin Stailiksi onkin jännittävämpi kysymys. Marko voisi kertoa, olisi vaan kiva tietää.
Ei näillä asioilla niin suurta merkitystä ole. Ennen urheilutoimittajat kyllä opettelivat kilpailijoiden nimet. Saksa on nykyään aika harvinainen kieli, vaikka Euroopan puhutuin äidinkieli onkin.
niin ja Girifalco on italiaa ja suomeksi tunturihaukka, ja lausuttais kai tsirifalko. Aikoinaan koulussa taottiin päähän, että koko sana tai nimi pitää lausua saman kielen mukaisesti. Ei siis beeveetee tiitser, vaan biidabljuu tiitser. Mutta onko tämä oikeasti näin tärkeää?
Ei kenenkään tarvitse täydellisesti mitään ääntää, kunhan jotenkin menee. Frau Stahl on niin helppo ääntää, eikä kukaan vaadi siihen suhuässääkään, koska se saattaisi vaan sotkea toimittajan puherytmin. Ei englantilaista nimistäkään kukaan täydellisyyttä odota. Kunhan menee sujuvasti ja luontevasti vaikka millä aksentilla.
Tv-toimittajat ovat kaikki fiksuja ja teräviä ihmisiä, jotka luovat meille kaikille sopivan käytännön.
Siitä kai me olemme kaikki samaa mieltä että ullin kullin pitäis lähettää ranskan turneelle!