Kirjoittanut mätsik
Pysyvä linkki tähän keskusteluunAdage-Ädits
Herran jestas joensuun pojan lausutataitoja.
Herran jestas joensuun pojan lausutataitoja.
tätä "ädits" lausuntaa ollaan hymyilty useaan otteeseen.
ihan mukavaa vaihtelua kun suomen parhaallakin on edes yksi kiva "vakiosattuma" selostuksissa.
Tää nyt on ihan pikkujuttu, mutta kun kerran aloititte, niin kertokaapa sitten hubailijat, mitä adage mielestänne tarkoittaa ja miten se oikeasti lausutaan. Katsotaan sitten kuka on oikeassa.
Vaikka meikäläinen ja moni muu on lausunut nimeä väärin niin se on ihan oikea englanninkielinen sana, tarkoittaa sananpartta tai mietelmää ja lausutaan juuri "Äditz".
Herrat ovat hyvät ja kertovat, kuinka se sitten pitäisi lausua? Ainakin oman sanakirjani mukaan se lausutaan juuri noin. Älkää nyt vaan sanoko, että se pitäisi lausua \"Adaatsee\"?
Nyt lähen.
Kuunnelkaa vaikka tästä osoitteesta Bartelbyn sanakirjan mukainen ääntäminen:
http://www.bartleby.com/61/51/A0075100.html
jos hevosen nimi olisi englantia se lausuttaisiin ädits. mutta kun ei ole niin se on adaatse.
Mistä tiedät ettei se ole englantia?
Eiköhän tuo Ädits ole ihan oikein, eri asia jos olisi joku espanjassa syntynyt, tai mitä kieltä tuo adaatse sitten ikinä olisikaan. Joo, ja joku vääräleuka on kohta irvailemassa, kuinka se pitäisi lausua suomalaisittain, koska on Suomessa syntynyt. Mielestäni englantilaisittain lausuttuna tuo menee oikein.
english: ädits
french: adaash
italian:adaatse
spanish: adaahhe
Älkää hyvät immeiset munatko itteenne, on se jojensuun "poika" senverran kouluja käynyt, että tietää miten nimet lausutaan.
Vuosia sitten Joensuun raveissa täytyi katsoa ohjelmasta pariinkin kertaan mikä heppa oli kyseessä Kun Lassi lausui hepan nimen niin kuin se pitääkin.Lopulta tultiin siihen tulokseen että kyseinen heppa oli Reeme Te Mentte=)
Kun tämän Adagen kasvattaja Anja Kujala on kertonut hänen tyttärensä poimineen (ilmeisesti) englannin sanakirjasta tuon nimen, niin Lauri kyllä vääntää sen ihan oikein. Ranskankielinen vaihtoehto kiehtoisi, mutta kasvattajan perheessä ei ole ranskan kieltä taitavaa, eikä siis kielen sanakirjaa, joten se siitä.